Среди ученых, которые исследовали роль инквизиции в истории еврейских и других литератур Испании, Нидерландов, Турции и Северной Америки, стоит упомянуть Америка Кастора, Сесила Рота, Амадора де лос Риос, Хаима Бейнарта, Мигеля де ля Пинта Льоренте и Бенциона Нетаньяху. Однако притеснения, понесенных от инквизиции литература Латинской Америки (от Бразилии и Перу до Мексики и Карибского бассейна), [&hellip
Наиважнейших необходимости сейчас записать речи носителей языка, а также сохранить ныне существующую литературу еврейско-испанского языка. Эти материалы могут впоследствии служить базой для изучения литературы, языка и текстологического анализа. Эта потребность действительно насущной, так как количество носителей языка неуклонно уменьшается. Второй важной задачей является сбор всех существующих документов еврейсько-испанском языке, как рукописных, так и печатных. Несмотря [&hellip
Несколько важных научных заслуживают особого внимания. Институт сефардских исследований (Instituto de Estudios Sefardies,) (бывший Институт Ариас Монтано (Instituto Arias Montano)) при Национальной научной рады Испании в Мадриде занимается сохранением и изучением еврейско-испанского языка и литературы. Кроме обширной коллекции рукописей и каталогов Рамона Менендеса Пидаля (Menendez Pidal 1928), здесь хранятся тысячи рукописей, печатных текстов, газет, библиотека [&hellip
Растущий интерес к еврейско-испанского языка вызвал публикацию многочисленных учебников и словарей. Учебники предназначены, главным образом, для студенчества. В Израиле вышла четыре учебника: книги Коэн-саранча (Koen-Sarano 1999) и Шауля (Shaul 1999) напечатано латинским шрифтом, тогда как книги Ґаттеньйо и Рефаэли (Gattegno and Refael 1995,1998), а также Буниса (Bunis 1999) – шрифтом Раши. Учебник Вароль (Varol 1998), [&hellip
Хотя Гассан (Hassan 1982) считает, что вся журналистика еврейско-испанском языке – это переводы или переводы с других языков, впрочем, она является независимым творческим жанром. Первая газета еврейско-испанском языке La esperansa («Надежда») вышел в Измире 1842 За четыре года начала выходить Shafare hamizrah («Ворота Востока»). С тех пор во многих городах выходили сотни газет еврейско-испанском языке [&hellip
Вторая половина XIX в. стала поворотным пунктом и для светской литературы. Биографии, книги и рассказы писались еврейско-испанском языке, чтобы поднять образовательный уровень простых людей. На этом языке писали даже романы об исторических событиях еврейской истории и ее выдающихся деятелей. Большинство из них были посвящены любви, трагическим событиям и тому подобное. Авторы некоторых произведений известны: например, [&hellip
Первыми авторами драматических произведений в сефардских общинах были евреи из Голландии (Энрикес Гомес, Леви где Барриос), но их произведения нельзя считать еврейско-испанской литературой. Как уже упомянуто выше, они принадлежали к сообществу обращенных и в своем творчестве заимствовали тематику испанской литературы, художественные принципы, а также испанские принципы употребления языка. В первые века после изгнания драматургия еврейско-испанском [&hellip
Меам лоез – один из крупнейших и важнейших литературных произведений еврейско-испанском языке. Работу над ним начал рабе Яков Шары (1689? -1732). Он собрал библейские комментарии из классических иудейских источников: Мишны, Ґемары, Галахические и агадичних мидрашей, этических установок и толкований сакральных текстов, литературных, исторических и каббалистических источников, а также раввинских комментариев к Писания разных периодов. Яков [&hellip
Курсы по изучению еврейско-испанского языка существуют лишь в нескольких учебных заведениях. Два израильских университеты имеют программы углубленного изучения еврейско-испанского языка и литературы: университет им. Бар-Илана в Рамат Гане и Еврейский университет в Иерусалиме. Университет им. Бен Гуриона в Беэр-Шеве и Тель-Авивский университет предлагают ознакомительные курсы по еврейско-испанского языка. Несколько еврейско-испанских учебных программ действуют в Париже, [&hellip
Литература сефардских раввинов – это наставление на темы иудейского закона, морали, образования, обычаев, комментарии и толкования различных иудейских канонических текстов, юридическим вопросам, сборники Респонс и др. . Большинство раввинов литературы написано на иврите, но были и некоторые исключения. Моисей Алмоснино написал Sefer Hanhagat HaHayyim: El regimiento de la vide («Правила жизни», Салоники 1564) (еврейсько-) на [&hellip