Средневековые историко-повествовательные работы были опубликованы в качественных критических изданиях. Первым вспомним произведение Хроника Ахимааца бенПалтиеля, известный также как Меґиллат Ахимаас («Свиток Ахимааца»). Эта историческая хроника, начинается 1054 годом, является особой по нескольким причинам. Во-первых, она оставалась неизвестной для еврейских ученых к середине XIX в., Когда ее рукопись была найдена в Толедском соборе Адольфом Нойбауэром, библиотекарем ивритских манускриптов Болдеанськои библиотеки. Во-вторых, этот текст является наиболее узкой и специфической исторической хроникой, доступной нам – это история одной семьи из Апулии в Южной Италии, прожила там три столетия до написания этой хроники одним из ее членов, Ахимааца бен Палтиелем. Хроника является уникальной также и с литературоведческой точки зрения – она полностью рифмованная, что является редким феноменом в еврейской исторической литературе этого периода. Первое издание этого текста, основанного на рукописи, было срочно опубликованное Нойбауэром вскоре после открытия. Более качественное издание текста сделано Беньямином Клара в 1944 Примерное издания Клара аннотированное, вокализованных и систематизированное, содержит подробную критическую статью, анализирует произведение в литературном и историческом контексте еврейской культуры Южной Италии первого тысячелетия. Большую научную вес имеет также помещена в приложении к изданию сборник поют, которая демонстрирует, что главными героями Хроники были поэты, чьи литургические тексты распространились многими общинами. События, изображенные в Хронике (которая, как уже отмечалось, была неизвестной до современных времен), упомянуто во многих пию- тах, так же, как и в исторических и литературных документах, чей исторический контекст и важность стали понятны после публикации этого произведения. Благодаря своему историческому и литературному значению Хроника Ахимааца была проанализирована несколькими другими учеными, включая Ясифом, который исследовал литературную структуру текста и его отношение к тогдашним еврейской и христианской народных литератур, а также Бонфиль, который в своей основополагающей труда рассматривает систему мифических символов на них базируется одна из рассказов Хроники, и исследует ее историческое значение (Yassif 1984 б: 18-42; Bonfil 1989: 99-136).
Другая историческая работа, которая длительное время считалась литературным текстом, – Шевет Иегуда («Жезл Иегуды») Соломона ибн Верґы (1554), которая описывает ужасные события, которые произошли с испанскими евреями за несколько поколений до окончательного изгнания их из страны. Текст, движется от меньших несчастий и трагедий к катастрофическим событиям изгнания, представляет эти события драматично, путем повествовательной реконструкции отношений внутри еврейских общин, и между евреями и христианскими правителями Испании. Некоторые рассказы написаны очень скрупулезно и высоким и осложненным ивритским стилем. Несколько ученых называли рассказы, помещенные в Шевет Иегуда, «романистичнимы» и отмечали их глубокой родства с тогдашними итальянскими и испанскими романами (см .: Ваег 1923; Yerushalmi 1976; Abramsky 1985). Многие другие рассказов лаконичные и сосредотачиваются на невероятных событиях: спасение общины от кровавого клеветы, чрезвычайное нападение христианских правителей, еврейские мистики и праведники, которые используют свои сверхъестественные силы в интересах общин. Именно эти рассказы демонстрируют тематику и характер народной литературы еврейских общин в Испании к изгнанию (Loeb 1892: 1-29; Yassif 1999: 298-301). НЕ сосредотачиваясь на значении Шевет Иегуда как исторического документа, исследователи скорее отмечали эстетических чертах произведения и то, что автор придавал литературному стилю не меньшее значение, чем содержанию.