Перспективы будущих исследований...

Наиважнейших необходимости сейчас записать речи носителей языка, а также сохранить ныне существующую литературу еврейско-испанского языка. Эти материалы могут впоследствии служить базой для изучения литературы, языка и текстологического анализа. Эта потребность действительно насущной, так как количество носителей языка неуклонно уменьшается. Второй важной задачей является сбор всех существующих документов еврейсько-испанском языке, как рукописных, так и печатных. Несмотря [&hellip

Специализированные научные учреждения...

Несколько важных научных заслуживают особого внимания. Институт сефардских исследований (Instituto de Estudios Sefardies,) (бывший Институт Ариас Монтано (Instituto Arias Montano)) при Национальной научной рады Испании в Мадриде занимается сохранением и изучением еврейско-испанского языка и литературы. Кроме обширной коллекции рукописей и каталогов Рамона Менендеса Пидаля (Menendez Pidal 1928), здесь хранятся тысячи рукописей, печатных текстов, газет, библиотека [&hellip

Учебники и словари...

Растущий интерес к еврейско-испанского языка вызвал публикацию многочисленных учебников и словарей. Учебники предназначены, главным образом, для студенчества. В Израиле вышла четыре учебника: книги Коэн-саранча (Koen-Sarano 1999) и Шауля (Shaul 1999) напечатано латинским шрифтом, тогда как книги Ґаттеньйо и Рефаэли (Gattegno and Refael 1995,1998), а также Буниса (Bunis 1999) — шрифтом Раши. Учебник Вароль (Varol 1998), [&hellip

Журналистика. Еврейско-испанский язык

Хотя Гассан (Hassan 1982) считает, что вся журналистика еврейско-испанском языке — это переводы или переводы с других языков, впрочем, она является независимым творческим жанром. Первая газета еврейско-испанском языке La esperansa («Надежда») вышел в Измире 1842 За четыре года начала выходить Shafare hamizrah («Ворота Востока»). С тех пор во многих городах выходили сотни газет еврейско-испанском языке [&hellip

Художественная литература. Еврейско-испанский...

Вторая половина XIX в. стала поворотным пунктом и для светской литературы. Биографии, книги и рассказы писались еврейско-испанском языке, чтобы поднять образовательный уровень простых людей. На этом языке писали даже романы об исторических событиях еврейской истории и ее выдающихся деятелей. Большинство из них были посвящены любви, трагическим событиям и тому подобное. Авторы некоторых произведений известны: например, [&hellip

Драма. Еврейско-испанский язык

Первыми авторами драматических произведений в сефардских общинах были евреи из Голландии (Энрикес Гомес, Леви где Барриос), но их произведения нельзя считать еврейско-испанской литературой. Как уже упомянуто выше, они принадлежали к сообществу обращенных и в своем творчестве заимствовали тематику испанской литературы, художественные принципы, а также испанские принципы употребления языка. В первые века после изгнания драматургия еврейско-испанском [&hellip

Меам лоез. Еврейско-испанский...

Меам лоез — один из крупнейших и важнейших литературных произведений еврейско-испанском языке. Работу над ним начал рабе Яков Шары (1689? -1732). Он собрал библейские комментарии из классических иудейских источников: Мишны, Ґемары, Галахические и агадичних мидрашей, этических установок и толкований сакральных текстов, литературных, исторических и каббалистических источников, а также раввинских комментариев к Писания разных периодов. Яков [&hellip

Современное состояние изучения...

Курсы по изучению еврейско-испанского языка существуют лишь в нескольких учебных заведениях. Два израильских университеты имеют программы углубленного изучения еврейско-испанского языка и литературы: университет им. Бар-Илана в Рамат Гане и Еврейский университет в Иерусалиме. Университет им. Бен Гуриона в Беэр-Шеве и Тель-Авивский университет предлагают ознакомительные курсы по еврейско-испанского языка. Несколько еврейско-испанских учебных программ действуют в Париже, [&hellip

Литература Раввинов в...

Литература сефардских раввинов — это наставление на темы иудейского закона, морали, образования, обычаев, комментарии и толкования различных иудейских канонических текстов, юридическим вопросам, сборники Респонс и др. . Большинство раввинов литературы написано на иврите, но были и некоторые исключения. Моисей Алмоснино написал Sefer Hanhagat HaHayyim: El regimiento de la vide («Правила жизни», Салоники 1564) (еврейсько-) на [&hellip

Второй серфардский период...

Обращенные евреи испанского и португальского происхождения образовали общины в Италии, Голландии, Германии и Франции. Они использовали переводы языке ладино, как мы увидим ниже, однако большинство их письменных памятников написаны на других языках. Переводы ладино Традиция шнаим микра веехад тарґум (чтение еженедельных отрывков из Священного Писания дважды и с Тарґума — перевода — один раз), что [&hellip

Страница 1 из 912345...Последняя »